Step 1
Commencer un nouveau chapitre-----------------si vous comprenez le fil de l'histoire, n'interrompez surtout pas votre lecture ! L'important est de vous immerger dans l'histoire et d'y prendre du plaisir. Attendez la fin du chapitre (voir plusieurs chapitres, à vous de doser) pour noter les mots que vous n'avez pas compris sur une feuille ou un cahier prévu uniquement à cet effet. Précisez le mot, le niveau de vocabulaire, sa traduction (prise sur linguee ou reverso surtout pas google traduction et je déconseille le dictionnaire car très laborieux), et s'il s'agit d'American English ou de British English (AE ou BE) .
-------------------------------------------------------si vous ne comprenez pas du tout de quoi le chapitre parle, vous avez deux options :
_Reposer votre livre et attendre que vous progressiez pour reprendre la lecture.
_Lire une adaptation en VF, pour avoir déjà la base de l'histoire et aborder plus sereinement la lecture.
Step 2
Relisez votre liste de mots (et leur traduction) à voix haute. Puis, si vous le désirez, continuez votre lecture. A la fin de cette dernière, relisez votre (vos) liste(s).Step 3
Avant de recommencer votre lecture, faites vous des petits quizz à partir de votre liste. Cachez avec un marque-page, un mot ou sa traduction et essayez de retrouver son binôme.Si vous suivez ses trois étapes pendant votre lecture, vous acquériez petit-à-petit du vocabulaire. La langue anglaise étant très riche, c'est ce vocabulaire qui fera vraiment toute la différence.
Bonjour,
RépondreSupprimerje suis intéressée par cette façon de faire. J'écris des livres jeunesse et je souhaitais les traduire en anglais, alors je me suis penchée sur google traduction !
Même dans ce sens là ça ne va pas !
Pourquoi ne pas faire des pages face à face et je ne traduirai pas toute la page !
Je cherche.
C'est une excellente idée de se lancer dans la lecture globalement. Voilà ce que je voulais direà votre propos.
Nilse.org
Il me semble essentiel de se lancer dans la littérature jeunesse. Après, il y a des différences entre l'AE et le BE, vous en traduirez pas pareil. Bonne chance à vous ! Quels livres jeunesses écrivez vous ?
RépondreSupprimerOui, les traductions ne sont pas simple en anglais puisque je comprends qu'il y a deux langages !
RépondreSupprimerJ'écris des livres jeunesse qui sont des pédagogiques-fictions !
Je suis pédagogue dans l'âme et passionnée d'enfance et de spiritualité !
Je sens que j'ai encore un grand chemin à parcourir même si la créativité me bouscule un peu.
Bonne chance à nous tous les chercheurs de l'écrit !
Nilse.org
Je ne sais si ce message vous parviendra , on me demande d'utiliser des balises HTML, je perçois mal la chose, bonne chance à mon message également !!!
RépondreSupprimernilse
C'est mon modèle blogger qui est formulé ainsi :(
RépondreSupprimerMais vos messages me parviennent correctement malgré tout.